Đình Tổ, Mão Điền, cây tiền quan phủ
Direct English translation
Dinh To, Mao Dien, the money tree of the prefect.
Equivalent English version
Cash cow
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những nơi rất giàu có, trù phú nên trở thành đối tượng để quan lại tha hồ bóc lột, vơ vét. Câu dùng để nhắc đến sự nổi tiếng về của cải của một vùng và mặt trái là dễ bị kẻ có quyền lực nhòm ngó.
English explanation
Refers to places so wealthy and prosperous that they become easy targets for officials to exploit and plunder. It is used to evoke a region’s fame for riches while also suggesting the danger of attracting those in power.